عرض مشاركة واحدة
صورة رمزية إفتراضية للعضو Raphael
Raphael
عضو
°°°
افتراضي
أشكر جزيل الشكر كل من مر و علق على الموضوع ..

قال السيد بطليموس :

The fourth heading concerns the quality of the predicted event, that is, whether it is productive of good or the opposite, and of what sort is its effect in either direction, in accordance with the peculiar character of the species. This is apprehended from the nature of the activity of the planets which rule the dominant places and from their combination both with one another and with the places in which they happen to be. For the sun and the moon are the marshals and, as it were, leaders of the others; for they are themselves responsible for the entirety of the power, and are the causes of the rulership of the planets, and, moreover, the causes of the strength or weakness of the ruling planets. The comprehensive observation of the ruling stars shows the quality of the predicted events.


و النقطة الرابعة التي يجب أخذ بعين الإعتبار هي تحديد كيفية الحدث المتوقع، أهو خير أم شر، و أي نوع من هذين الأمرين سيكون. و يُعرف هذا من طبيعة الكواكب المدبرة للكسوف و من مواضعها و من مزج بعضها ببعض. و لأن الشمس و القمر يحكمان سائر الكواكب، فهما سبب القوة كلها، و سبب تدبير الكواكب، و أيضاً سبب قوة الكواكب المدبرة و ضعفها. و يُستدل على كيفية الحدث المتوقع عن طريق الرصد الشامل للكواكب المدبرة.






We shall begin with the characteristic active powers of the planets, one by one, first, however, making this general observation, as a summary reminder, that in general whenever we speak of any temperament of the five planets one must understand that whatever produces the like nature is also meant, whether it be the planet itself in its own proper condition, or one of the fixed stars, or one of the signs of the zodiac, considered with reference to the temperament proper to it, just as though the characterizations were applied to the natures or the qualities themselves and not to the planets; and let us remember that in the combinations, again, we must consider not only the mixture of the planets one with another, but also their combination with the others that share in the same nature, whether they be fixed stars or signs of the zodiac, by virtue of their affinities with the planets, already set forth.







و سنشرع الآن في وصف الفعل الخاص (القدرة الفعالة) لكل كوكب من الكواكب المتحيرة، و لكننا سنبدي أولاً هذه الملاحظة العامة كتذكير وجيز، و هو أننا إذا ذكرنا بالإجمال مزاج كوكب من الكواكب المتحيرة الخمسة، فينبغي أن نعلم أن أي شيء في الفلك مزاجه شبيه بذلك المزاج فهو معني أيضاً، سواء أكان الكوكب ذاته في حالة نفسه الطبيعية، أو كان أحد النجوم الثابتة أو برج من البروج، كما لو أن تلك الصفات تسري على الطبائع أو الخصائص ذاتها لا على الكواكب. و فيما يتعلق بالإمتزاجات، فيجب أن لا نكتفي بالنظر إلى امتزاج الكواكب بعضها ببعض فقط، بل علينا أن ننظر أيضاً إلى امتزاجها بما يشاكلها في الطبيعة من النجوم الثابتة و البروج بحسب ما قد بينا من مماثلتها للكواكب.






Saturn, when he gains sole dominance, is in general the cause of destruction by cold, and in particular, when the event concerns men, causes long illnesses, consumptions, withering, disturbances caused by fluids, rheumatisms, and quartan fevers, exile, poverty, imprisonment, mourning, fears, and deaths, especially among those advanced in age. He is usually significant with regard to those dumb animals that are of use to man, and brings about scarcity of them, and the bodily destruction by disease of such as exist, so that the men who use them are similarly affected and perish. With regard to weather, he causes fearful cold, freezing, misty, and pestilential; corruption of the air, clouds, and gloom; furthermore, multitudes of snowstorms, not beneficial but destructive, from which are produced the reptiles harmful to man. As for the rivers and seas, in general he causes storms, the wreck of fleets, disastrous voyages, and the scarcity and death of fish, and in particular the high and ebb tides of the seas and in rivers excessive floods and pollution of their waters. As for the crops of the earth, he brings about want, scarcity, and loss, especially of those grown for necessary uses, either through worms or locusts or floods or cloud-burst or hail or the like, so that famine and the destruction of men thereby result.






فإذا انفرد زحل وحده بالتدبير، فإنه يُسبب، على وجه العموم، هلاكاً عن طريق البرد، و يُسبب، على وجه الخصوص، إذا كان الحادث في جنس البشر، أمراضاً مزمنة أو طويلة الأجل، و السل، و الوهن، و الأمراض الناجمة عن الرطوبة، و الرثية، و حمّى الرِّبْع، و النفي، و الفقر، و الحبس، و الحزن، و الخوف، و الموت، سيما وسط المسنين. و إذا كان الحادث في الحيوانات العجمية التي يستعملها الإنسان و ينتفع بها، فإنه يُسبب الندرة فيها، و ما كان موجوداً منها تفسد أجسامها بفعل المرض، و بالتالي فإن كل من يستعملها أو يتغذى عليها من البشر سيصاب بعلة مشابهة و يهلك. و أما فيما يخص حالة الجو، فإنه يسبب برداً قارساً مصحوباً بالتجمد و الضباب، و أيضاً هواءً مفسداً وبيئاً، و الغيوم و الظلمة، فضلاً عن عواصف ثلجية كثيرة مضرة و جالبة للحيوانات الزاحفة المؤذية للإنسان. و أما فيما يتعلق بالأنهار و البحار، فإنه يُسبب بالجملة العواصف، و تحطم السفن، و سفرات بحرية مشؤومة، و قلة السمك و هلاكه، و يُحدث خصوصاً مد البحار و جزرها، و فيضان الأنهار و تلوث مياهها. و أما فيما يتعلق بثمار الأرض، فإنه يُسبب العوز و القلة و التلف، خاصة الثمار التي هي ضرورية لمنفعة الناس، و ذلك إما عن طريق الدود أو الجراد أو الفيضانات أو المطر المنهمر أو البَرَد، أو ما أشبه ذلك، ما يؤدي إلى مجاعة الناس و هلاكهم.







When Jupiter rules alone he produces increase in general, and, in particular, when the prediction is concerned with men, he makes fame and prosperity, abundance, peaceful existence, the increase of the necessities of life, bodily and spiritual health, and, furthermore, benefits and gifts from rulers, and the increase, greatness, and magnanimity of these latter; and in general he is the cause of happiness. With reference to dumb animals he causes a multitude and abundance of those that are useful to men and the diminution and destruction of the opposite kind. He makes the condition of the air temperate and healthful, windy, moist, and favourable to the growth of what the earth bears; he brings about the fortunate sailing of fleets, the moderate rise of rivers, abundance of crops, and everything similar.







و إذا كان المشتري هو صاحب التدبير وحده، فإنه يُسبب بالجملة النماء، و يُسبب، على وجه الخصوص، إذا كان الحادث المتوتقع يتعلق بالناس، الشهرة و رغد العيش، و الخير العميم، و التعايش السلمي، و الزيادة في ضروريات الحياة، و الصحة البدنية و النفسية، و عطايا و هدايا الحكام، و الزيادة في أمر الحكام و عظم شأنهم و كرم أنفسهم، و هو إجمالاً يُسبب السعادة. و أما فيما يتعلق بالحيوانات العجمية، فما كان منها نافعاً للناس، فإنه يُحدث الكثرة و الوفرة فيه، و ما كان على عكس ذلك، يتناقص و يهلك. و يجعل الجو معتدلاً و مفيداً للصحة، و كثير الرياح، رطباً، و ملائماً لنمو نبات الأرض، و يجعل السفن تبحر بأمان و نجاح، و يُسبب ارتفاعاً معتدلاً في منسوب مياه الأنهار، و وفرة في المحاصيل، و ما أشبه ذلك.




Mars, when he assumes the rulership alone, is in general the cause of destruction through dryness and in particular, when the event concerns men, brings about wars, civil faction, capture, enslavement, uprisings, the wrath of leaders, and sudden deaths arising from such causes; moreover, fevers, tertian agues, raising of blood, swift and violent deaths, especially in the prime of life; similarly, violence, assaults, lawlessness, arson and murder, robbery and piracy. With regard to the condition of the air he causes hot weather, warm, pestilential, and withering winds, the loosing of lightning and hurricanes, and drought. Again, at sea he causes sudden shipwreck of fleets through changeable winds or lightning or the like; the failure of the water of rivers, the drying up of springs, and the tainting of potable waters. With reference to the necessities produced upon the earth for human use, he causes a scarcity and loss of dumb animals and of things which grow from the earth, and the loss of crops by drying as the result of hot weather, or by locusts, or by the beating of the winds, or by burning in places of storage.










و إذا تقلد المريخ زمام التدبير وحده، فإنه يُسبب على وجه الإجمال فساداً عن طريق اليبوسة، و يُسبب على وجه الخصوص، إذا كان الحادث يتعلق بالناس، الحروب الخارجية و الفتن الداخلية، و الأسر، و العبودية، و الثورات، و غضب القادات، و الموت المباغت الناجم عن هذه الأسباب، و أيضاً الحمى، و حمى الغب، و نزف الدم، و الموت الأحمر المباغت، سيما وسط الشباب، و أيضاً الغضب و الهجوم و استباحة القانون، و الإحراق العمد و القتل، و السطو المسلح و السلب في عرض البحار. و أما فيما يتعلق بحالة الطقس، فإنه يُسبب الجو الحار، و الرياح الدافئة الوبائية المؤذية، و الصواعق و الأعاصير و الجفاف، و أما فيما يخص البحار، فإنه يُسبب الغرق المباغت للسفن عن طريق الرياح المتقلبة، أو عن طريق الصواعق، أو ما أشبه ذلك، و نقصان مياه الأنهار، و جفاف العيون، و تلوث الماء الشروب. و أما فيما يتعلق بالحيوانات و منتجات الأرض الصالحة للإستعمال البشري، فإنه يُسبب الندرة و الضياع بسبب اليبوسة الناتجة عن الجو الحار، أو بسبب الجراد أو الرياح أو إحتراق المواضع التي تخزن فيها.




Venus, when she becomes sole ruler of the event, in general brings about results similar to those of Jupiter, but with the addition of a certain agreeable quality; in particular, where men are concerned, she causes fame, honour, happiness, abundance, happy marriage, many children, satisfaction in every mutual relationship, the increase of property, a neat and well conducted manner of life, paying honour to those things which are to be revered; further, she is the cause of bodily health, alliances with the leaders, and elegance of rulers; as to the winds of the air, of temperateness and settled conditions of moist and very nourishing winds, of good air, clear weather, and generous showers of fertilizing waters; she brings about the fortunate sailing of fleets, successes, profits, and the full rising of rivers; of useful animals and the fruits of the earth she is the preëminent cause of abundance, good yields, and profit.






و إذا كانت الزهرة هي صاحبة التدبير وحدها، فإنها تُسبب بالجملة سعادات شبيهة بسعادات المشتري لكنها محفوفة بشيء من المتعة، و تُسبب على وجه الخصوص، إذا كان الحادث في الناس، الشهرة، و الشرف، و السعادة، و الخير العميم، و الزواج السعيد، و كثرة الأولاد، و الرضا في جميع العلاقات المتبادلة، و زيادة المُلك، و التدبير الجيد و النقي لطرق العيش، و تعظيم المقدسات الدينية، و صحة الأبدان، و مصاهرة الرؤساء (أي المصاهرة بين الرؤساء و رعيتهم)، و أناقة الحكام. و أما فيما يتعلق بحالة الطقس، فإنها تُحدث الرياح المعتدلة الرطبة المنعشة، و جودة الهواء، و صفاء الجو، و غزارة مياه الأمطار المخصبة. و السفن تُبحر بسلام و نجاح و فائدة، و منسوب مياه الأنهار يرتفع. و أما فيما يخص الحيوانات و ثمار الأرض النافعة، فإنها تكثر و تثمر و يُنتفع بها.




Mercury, if he gains the rulership, is, generally speaking, in nature like whatever of the other planets may be associated with him. In particular, he is above all stimulating, and in predictions concerning men is keen and very practical, ingenious in any situation; but he causes robbery, theft, piracy, and assault, and furthermore, brings about unsuccessful voyaging when he is in aspect with the maleficent planets, and occasions diseases of dryness, quotidian agues, coughs, raising, and consumption. He is the cause of events taking place which concern the priestly code, the worship of the gods, the royal revenues, and of changes in customs and laws, from time to time, in consistency with his association with the other planets on each occasion. With reference to the air, since he is very dry and swift on account of his nearness to the sun, and the speed of his revolution, he is particularly apt to arouse irregular, fierce, and changeable winds, and, as might be expected, thunder, hurricanes, chasms in the earth, earthquakes, and lightning; sometimes by these means he causes the destruction of useful animals and plants. setting he diminishes waters and rivers, at rising fills them.







و إذا انفرد عطارد بمقاليد التدبير، فهو بالإجمال إذا امتزج بكوكب من الكواكب الأخرى و اختلط به، فإنه يشابهه في طبيعته. و هو بوجه خاص محفز أو محرك لأفعال الكواكب، (أي إن عطارد إذا امتزج بشيء من الكواكب، فإنه يقوي مزاج ذلك الكوكب و يحفزه على الفعل)، و في الأحداث التي يُتوقع أن تحدث في الناس، فهو حاذق و ماهر جداً، و واسع الحيلة في كل شيء، و لكنه يُسبب السلب و السرقة و القرصنة و الإعتداء المباغت، و يُسبب أيضاً فشل الأسفار البحرية عندما يمتزج بالنحوس، و يُسبب الأمراض اليابسة، و الحمى اليومية (حمى الوِرْد)، و السعال، و بصق أو نفث الدم، و السل. و يُسبب الأحداث التي تحدث في القوانين الكهنوتية، و عبادة الله، و الإيرادات الملكية، و يُسبب تغييراً في العادات و القوانين في بعض الأحيان، و ذلك حسب مزاجه و مشاكلته للكواكب الأخرى. و أما فيما يتعلق بحالة الجو، فلأنه يابس و سريع جداً بسبب قربه من الشمس، و نظراً لسرعة دورانه، فإنه يثير رياحاً عاصفة غير منتظمة و غير مستقرة، و الرعد و الصواعق و الأعاصير، و الخسف و الزلازل، و يُحدث أحياناً عن طريق هذه الأشياء هلاكاً أو فساداً بالحيوانات و النباتات النافعة. و يُحدث نقصاً في المياه و الأنهار عندما يكون مغرباً، و يزيد فيها عندما يكون مشرقاً.




Such are the effects produced by the several planets, each by itself and in command of its own nature. Associated, however, now with one and now with another, in the different aspects, by the exchange of signs, and by their phases with reference to the sun, and experiencing a corresponding tempering of their powers, each produces a character, in its effect, which is the result of the mixture of the natures that have participated, and is complicated. It is of course a hopeless and impossible task to mention the proper outcome of every combination and to enumerate absolutely all the aspects of whatever kind, since we can conceive of such a variety of them. Consequently questions of this kind would reasonably be left to the enterprise and ingenuity of the mathematician, in order to make the particular distinctions.







فهذه هي الآثار التي تحدثها الكواكب السبعة عندما تكون في حالتها الطبيعية الخاصة بها، فإذا امتزجت ببعضها البعض بفعل الأشكال المختلفة أو القبول أو حالاتها من الشمس، أحدثت آثاراً مختلفة وفقاً لذلك المزاج المركب الناتج عن امتزاج بعضها ببعض. و نظراً لوجود تنوع هائل في الإمتزاجات و الأشكال، فإن ذكر الآثار الخاصة بكل مزج من الإمتزاجات على حدة، أو تعداد جميع الأشكال أياً كان نوعها، مهمة مستحيلة و ميؤوس منها. و بالتالي فإنه من المنطقي أن نترك المسائل التي من هذا النوع لمراس المنجم و مهارته للوقوف على الفروق المميزة لها.




It is needful to observe what affinity exists between the planets which govern the prediction and the countries or the cities for which the event is signified. For if the ruling planets are beneficent, and have familiarity with the subjects affected, and are not overcome by planets of the opposite sect, they more powerfully produce the benefits natural to them; even as, when they bear no familiarity, or are overcome by their opposites, they are less helpful. But when they are of the injurious temperament and govern the prediction, if they have familiarity with the subjects affected or are overcome by the opposite sect, they do less harm; but if they are neither lords of the countries nor are overcome by the planets that have familiarity with those countries, they exert all the more intensely the destructiveness of their temperament. Usually, however, those men are affected by the more universal ills who in their own genitures happen to have the most essential places, by which I mean those of the luminaries or of the angles, the same as those that furnish the cause of the general misfortunes, that is, the places of the eclipses or the places directly opposite. Of these the positions most dangerous and hardest to avoid are those in which either of the luminaries is in possession of the very degree of the place of the eclipse, or the degree opposite.







و من الضروري النظر في المشاكلة المشتركة بين مدبرات الكسوف و الدول أو المدن التي ستكون عرضة للحدث. و ذلك لأن مدبرات الكسوف إذا كانت من السعود، و شاكلت البلدان أو المدن التي ستكون عرضة للحدث، و لم تستعلي عليها النحوس، فإنها تُحدث فيها سعادات عظيمة وفقاً لطبيعتها الخاصة، و في الوقت ذاته، إذا لم تشاكل تلك البلدان أو المدن، و استعلت عليها النحوس، كانت منفعتها حقيرة. و إذا كانت مدبرات الكسوف من النحوس، و شاكلت البلدان أو المدن التي ستكون مسرحاً للحدث، و استعلت عليها السعود، كانت مضرتها حقيرة، و إذا لم تتولى تدبير تلك البلدان أو المدن، و لم تستعلي عليها الكواكب المشاكلة لتلك البلدان أو المدن، كانت مضرتها عظيمة. و الأشخاص الأكثر عرضة لأضرار الكسوف هم الذين وقع الكسوف في مواضع النيرين أو الأوتاد، أو في المواضع المقابلة لمواضع النيرين أو الأوتاد في مواليدهم. و إذا كان جزء الكسوف هو ذاته جزء الشمس أو القمر، أو كان مقابلاً لهما، في مولد من المواليد، كانت المضرة عظيمة جداً و يصعب تفاديها.




يُتبع ..